Перевод гарантийных писем

Гарантийные письма – важная часть деловой переписки. Они отражают обязательства организаций, учреждений, физических или юридических лиц, предпринимателей по проведению оплаты, погашению долга или совершению других действий в строго обозначенные сроки. Письма отражают обстоятельства действия, реквизиты и контактные данные. Вся информация должна отличаться лаконичностью, смысловой ясностью и краткостью. Сделать грамотный и качественный перевод гарантийного письма с сохранением стиля изложения текста и корректного указания данных смогут специалисты бюро переводов ALS.

 

Виды писем

Использование гарантийного письма обусловлено условиями делового сотрудничества. Они необходимы для обеспечения уверенности в надежности партнера, подтверждения его платежеспособности и благонадежности, а также для повышения доверия.
Существуют различные виды писем в зависимости от их предназначения:

  • подтверждение оплаты при задолженности;
  • гарантии выполнения услуг или передачи товара;
  • предоставление юридического адреса;
  • прием на работу иностранца.

При этом необходимо учитывать законодательные нюансы и избегать двусмысленных фраз.

Особенности перевода гарантийных писем

Гарантийные обязательства обеспечивают финансовую безопасность контрагентов и их юридическую защищенность, что особенно важно при сотрудничестве с новыми контрагентами. Неточности при переводе гарантийного письма могут привести к юридическим несоответствиям, что повлечет негативные последствия (отказ от оплаты, лишение законных прав, отказ в отсрочке платежа и т.д.).
При изложении гарантийного письма на иностранный язык необходимо:

  • знание норм права соответствующей юрисдикции для корректного отражения обязанностей и полномочий сторон;
  • соблюдение стилистических норм, использование устойчивых выражений;
  • изложение информации в официально-деловом стиле;
  • исключение двусмысленности;
  • сохранение оригинальной структуры текста;
  • соблюдение культурных и языковых особенностей принимающей страны;
  • корректное указание наименования организации, адреса, контактной информации.

Гарантия выполненной работы – подпись переводчика и печать бюро (при необходимости).

Стоимость работы

Узнать стоимость услуг по переводу в бюро ALS можно с помощью онлайн-формы. Для этого необходимо загрузить текст или указать язык и количество слов.
На конечную стоимость перевода гарантийного письма влияет множество факторов:

  • объем материала;
  • направление перевода;
  • срочность выполнения заказа;
  • необходимость заверения нотариусом и другие критерии.

Мы используем индивидуальный подход к каждому заказчику и инновационные технологии, что позволяет обеспечить качественную работу по минимальной цене.

Почему обращаются в бюро ALS

Общепринятой практикой делового сотрудничества считается использование гарантийных писем. При сотрудничестве с зарубежными партнерами необходимо предоставить юридически грамотное письмо, оформленное с сохранением смысловой нагрузки. Критерии нашей работы:
сохранение конфиденциальности обрабатываемых документов;
работа с документами любой сложности;
строгое соблюдение заявленных сроков.
Все работы выполняют сотрудники, которые разбираются в тонкостях перевода юридических и экономических текстов, могут точно подобрать терминологию и лексику для оформления письма.