Автоматизированный контроль качества
Ошибки неизбежно возникают в процессе перевода и локализации даже у очень квалифицированных специалистов. Они могут быть связаны как с «человеческим фактором», так и с техническими аспектами работы над текстом (например, распознаванием некачественных копий документа). Автоматизированный контроль качества позволяет свести эти факторы к минимуму, гарантируя полное отсутствие ошибок на выходе.
В разработанной в бюро переводов ALS платформе реализован обширный набор автоматизированных проверок, которые выполняются прямо по ходу перевода, позволяя переводчику или редактору оперативно исправить ошибки.
Основные виды автоматизированных проверок
В поддерживается множество автоматизированных проверок, в том числе:
- поиск непереведенных сегментов
- поиск сегментов с переводом, идентичным оригиналу
- техническая проверка пунктуации (тире, точек, лишних пробелов и пр.)
- контроль терминологии
- контроль соответствия чисел в оригинале и переводе