IKEA

IKEA

ИKEA – один из известнейших в мире поставщиков мебели и товаров для дома.

IKEA — нидерландская производственно-торговая компания, владелец одной из крупнейших в мире торговых сетей по продаже мебели и товаров для дома.

Задача:

Особенность работы над текстами в компании ИКЕА состоит в том, что все буклеты, объявления, флеш-презентации, титры к видеороликам, контент сайтов и прочие материалы должны переводиться в едином, уникальном стиле – стиле ИКЕА. А многочисленные товары, отделы магазина, должности и мероприятия принято называть в соответствии с номенклатурой. Кроме того, внутренняя документация компании изобилует словами и выражениями, которые нельзя найти в словаре, и которые вряд ли будут с первого взгляда понятны человеку, не работавшему в ИКЕА. Именно поэтому ранее компания ИКЕА практически не могла работать с внешними переводческими компаниями и независимыми переводчиками, а все материалы приходилось переводить и адаптировать для российского рынка силами сотрудников самой ИКЕА.

Поэтому специалистам ALS необходимо было научиться выполнять перевод на аналогичном уровне качества и с пониманием всех нюансов, которым обучают работников ИКЕА.

Решение:

В самом начале сотрудничества на основе ранее переведенных и утвержденных заказчиком материалов были созданы и проанализированы параллельные тексты (оригинал-перевод). Это позволило сразу же выявить многочисленные сложности, которые могут возникнуть у неподготовленного переводчика и редактора при работе с текстами ИКЕА. Затем на краткосрочную стажировку в офис ИКЕА были отправлены ведущий редактор и менеджер проектов. Накопленные знания были изучены и систематизированы специально созданной группой, в результате чего появилось так называемое «руководство по стилю» для переводчиков и редакторов. Данный документ систематизировал все знания о «стиле ИКЕА» и решил проблему единообразия стиля и перевода слов и выражений, принятых в компании IKEA . Руководство включает мини-глоссарий основных понятий, списки названий отделов и товаров, обширные рекомендации по стилю и требования к оформлению перевода.

Теперь редакторам не приходится подолгу обучать каждого нового переводчика и уж тем более отправлять их на стажировку,  а сотрудники ИКЕА тратят гораздо меньше времени на проверку наших переводов.