TAIEX

TAIEX

TAIEX — инструмент технического содействия и информационного обмена Европейской Комиссии, который способствует сближению национального законодательства и норм ЕС.
TAIEX организует теоретические и практические семинары, в ходе которых участники – представители российских министерств и ведомств могут ознакомиться с вопросами деятельности, политики и законодательства ЕС, а также обменяться опытом, что дает возможность глубже понять, как решаются практические вопросы в соответствующих отраслях ЕС.

TAIEX

TAIEX организует теоретические и практические семинары, в ходе которых участники – представители российских министерств и ведомств могут ознакомиться с вопросами деятельности, политики и законодательства ЕС, а также обменяться опытом, что дает возможность глубже понять, как решаются практические вопросы в соответствующих отраслях ЕС.

Задача:

Обеспечение устного последовательного и синхронного перевода на всех мероприятиях, организуемых TAIEX в России на регулярной основе. Подобный перевод – достаточно неординарная задача, т.к. требуется подобрать команду высококлассных устных переводчиков, обладающих опытом работы на высшем государственном уровне, грамотно спланировать график их работы, заранее подготовить оборудование для синхронного перевода, обеспечить его монтаж на месте и инженерное обслуживание. Цена ошибки при работе на таком уровне очень высока, поэтому от подрядчика требуется перфекционизм на каждом участке работы, ведь малейшая погрешность приводит к сбою в графике проведения всего мероприятия.

Решение:

Большой опыт в организации такого рода работ, умение в кратчайшие сроки формировать группу синхронных переводчиков, являющихся экспертами в соответствующих областях, гибкие условия сотрудничества – факторы, предопределившие выбор представителей Европейской Комиссии в пользу нашей компании.  Следует отметить, что перевод на таком уровне накладывает особые требования в отношении не только профессиональных навыков, но и регламента. Переводчик должен хорошо переводить на высшем уровне, в полной мере владеть тематикой перевода и уметь себя вести в соответствии с деловым и профессиональным этикетом, хорошо держаться перед большой аудиторией и камерами.

Мероприятия TAIEX, на которых работали переводчики компании ALS:

  • декабрь 2010 — "Семинар по Еврокодам: Готовим тренеров" (совместно с Минрегионразвития);
  • май 2009 – конференция по вопросам управления и регионального развития в текущих условиях (совместно с Минрегионразвития);
  • апрель 2009 - семинар по вопросу управления трудовой миграцией в странах ЕС и России (совместно с ФМС России);
  • декабрь 2008  конференция по вопросам защиты авторских и смежных прав (для федеральных судей РФ);
  • декабрь 2008 – семинар для сотрудников правоохранительных органов по вопросам пресечения нарушений авторских и смежных прав;
  • ноябрь 2008 – конференция по вопросам антимонопольного контроля в сфере финансовых услуг.